猗嗟譯文及注釋
-
猗嗟昌兮,頎而長兮。抑若揚(yáng)兮,美目揚(yáng)兮。巧趨蹌兮,射則臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。儀既成兮,終日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟孌兮,清揚(yáng)婉兮。舞則選兮,射則貫兮,四矢反兮,以御亂兮。
譯文 哎喲這人真健壯,身材高大又頎長。前額方正容顏好,雙目有神多漂亮。進(jìn)退奔走動(dòng)作巧,射技實(shí)在太精良?! “堰@人真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發(fā)中靶心,真是我的好丈夫?! “堰@人真英俊,眼睛清澈又明亮。舞姿端正節(jié)奏強(qiáng),箭出穿靶不空放。四矢同中靶中央,抵御外患有力量。
注釋⑴猗(伊yī)嗟:贊嘆聲。昌:美好的樣子。⑵抑(意yì):同“懿”,美好。揚(yáng):借為“陽”。明亮。⑶趨:急走。蹌(槍qiāng):步有節(jié)奏,搖曳生姿。⑷名:借為“明”,面色明凈。⑸儀既成:《集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也?!雹噬浜睿荷浒小"苏喊行?。⑻展:誠然,真是。甥:古代女子也稱丈夫?yàn)樯?。⑼孌(巒luán):美好。⑽選:才華出眾。⑾貫:穿透。⑿反:箭皆射中一個(gè)點(diǎn)。《集傳》:“四矢,射禮每發(fā)四矢。反,復(fù)也,中皆得其故處也。”⒀御亂:防御戰(zhàn)亂。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/105.html