777日屄视频,国产精品国色综合久久,欧洲亚洲精品久久久久,亚洲国产av一区二区三区

謝亭送別(勞歌一曲解行舟)譯文及注釋

【謝亭送別】 勞歌一曲解行舟, 紅葉青山水急流。 日暮酒醒人已遠(yuǎn), 滿天風(fēng)雨下西樓。

譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開(kāi)了那遠(yuǎn)別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當(dāng)暮色降臨,我醒來(lái)了,才知道人已遠(yuǎn)去,而這時(shí)候,滿天風(fēng)雨,只有我一個(gè)人的身影獨(dú)自離開(kāi)了那西樓。

注釋(1)勞歌:本指在勞勞亭送客時(shí)唱的歌,泛指送別歌。勞勞亭,在今南京市南面,李白詩(shī)有“天下傷心處,勞勞送客亭”。 (2)水急流:暗指行舟遠(yuǎn)去,與“日暮酒醒”、“滿天風(fēng)雨”共同渲染無(wú)限別意。(3)西樓即指送別的 謝亭 ,古代詩(shī)詞中“南浦 ”、“西樓”都常指送別之處。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/11206.html

熱門(mén)名句