唐風(fēng)·揚(yáng)之水譯文及注釋
-
揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)?
揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見(jiàn)君子,云何其憂?
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻桓乙愿嫒恕?/p>
譯文 激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯鮮明。想起了白衣衫紅衣領(lǐng),跟從你到那沃城一行。既然見(jiàn)了桓叔這賢者,怎不從心底感到高興?! 〖P(yáng)的河水不斷流淌,沖得石塊更潔白清幽。想起白內(nèi)衣和紅繡領(lǐng),跟從你到那鵠城一游。既然見(jiàn)了桓叔這貴人,還有什么值得去憂愁?! 〖P(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯晶瑩。當(dāng)我聽(tīng)說(shuō)將有機(jī)密令,怎么也不敢告訴別人。
注釋①揚(yáng):激揚(yáng)。②鑿鑿:鮮明貌。③襮(bó 勃):繡有黼文的衣領(lǐng)。④沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。⑤既:已。君子:指桓叔。⑥云:語(yǔ)助詞。⑦皓皓:潔白狀。⑧繡:刺方領(lǐng)繡。鵠:邑名,即曲沃;一說(shuō)曲沃的城邑。⑨粼粼:清澈貌。形容水清石凈。⑩命:政令。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/121.html