澤陂譯文及注釋
-
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文 那個(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)荷。有個(gè)健美的青年,使我思念沒奈何。睡不著啊沒辦法,心情激動(dòng)淚流多?! ∧莻€(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蘭。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)頭發(fā)鬈。睡不著啊沒辦法,心中愁悶總悵然?! ∧莻€(gè)池塘堤岸旁,既長(zhǎng)蒲草又長(zhǎng)蓮。有個(gè)健美的青年,高大壯實(shí)很威嚴(yán)。睡不著啊沒辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋①澤陂(bēi):池塘堤岸。②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。③傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也?!雹芴殂簦貉蹨I鼻涕。⑤蕑(jiān):蘭草。⑥卷(quán):毛傳:“卷,好貌?!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借?!稄V雅》:‘婘,好也?!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸熬?,鬢發(fā)之美也。”茲取朱說。⑦悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。⑧菡萏:蓮花。⑨儼:莊重威嚴(yán)。毛傳:“儼,矜莊貌?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/172.html