登洛陽故城(禾黍離離半野蒿)注釋及譯文
-
詞句注釋【登洛陽故城】
禾黍離離半野蒿,昔人城此豈知?jiǎng)冢?nbsp;
水聲東去市朝變,山勢(shì)北來宮殿高。
鴉噪暮云歸古堞,雁迷寒雨下空壕。
可憐緱嶺登仙子,猶自吹笙醉碧桃。
1、黍(shǔ):糜子。子實(shí)去皮后為黃米。有黏性,可以釀酒、做糕餅。
2、離離(lí):莊稼一行行排列的樣子。
3、蒿(hāo):一種野草,此處泛指野草。
4、勞:愁。
5、市朝:爭(zhēng)名奪利的場(chǎng)所。
6、山勢(shì):指北山。
7、堞(dié):城上小墻,即女墻。
8、壕(háo):城下小池。
9、緱(gōu)嶺:即緱氏山,在今河南偃師東南。
10、登仙子:指王子喬。
11、碧桃:傳說中仙人吃得仙果。
白話譯文
茂盛的莊稼中生長(zhǎng)著很多野草,
過去的人在這里筑城哪知道辛勞?
潺潺流水向東流過,城市變了模樣,
自北而來的山勢(shì)起伏,宮殿巍峨高大。
在傍晚的煙云籠罩下,烏鴉亂叫飛到古老的矮城墻上。
凄冷的雨中,大雁迷了路,佇立在空曠的城壕里。
可惜緱氏山修仙得道的仙人,
還在西王母娘娘的蟠桃會(huì)上盡興吹笙。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/18698.html