陽(yáng)春歌(長(zhǎng)安白日照春空)注釋及譯文
-
長(zhǎng)安白日照春空,綠楊結(jié)煙垂裊風(fēng)。
作品注釋
披香殿前花始紅,流芳發(fā)色繡戶中。
繡戶中,相經(jīng)過。
飛燕皇后輕身舞,紫宮夫人絕世歌。
圣君三萬(wàn)六千日,歲歲年年奈樂何。
⑴“綠楊”句:謂柳條桑枝被輕煙繚繞,在微風(fēng)中搖曳。此句在修辭上為互文,意為柳條桑枝二者共同在煙中、風(fēng)中搖曳。
⑵披香殿:漢宮殿名,在長(zhǎng)安。
⑶飛燕皇后:漢成帝宮人,善歌舞,以體輕號(hào)為“飛燕”。先為婕妤,后立為皇后。平帝即位,廢為庶人,自殺。事見《漢書·外戚傳》。
⑷“紫宮”句:紫宮,天帝的居室。也指帝王宮殿。《文選·西京賦》:正紫宮于未央。李善注:未央宮,一名紫微宮。然未央宮為總稱,紫宮其中別名?!白蠈m夫人絕世歌”指漢武帝李夫人。《漢書·外戚傳》:孝武李夫人本以倡(樂人)進(jìn)。初,夫人兄延年性知音,善歌舞,武帝愛之。每為新聲變曲,聞?wù)吣桓袆?dòng)。延年侍上起舞,歌曰:“北方有佳人,絕世而獨(dú)立,一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。寧不知傾城與傾國(guó),佳人難再得?!鄙蠂@息曰:“善!世豈有此人乎?”平陽(yáng)主因言延年有女弟,上乃召見之,實(shí)妙麗善舞,由是得幸。
⑸“圣君”二句:意謂皇帝活一百歲,樂一百歲。
作品譯文
春天的長(zhǎng)安,白日照耀著天空,滿城的綠楊,千萬(wàn)條垂枝,結(jié)煙裊風(fēng)。
披香殿前的鮮花剛剛綻紅,芳香流動(dòng),秀色映入繡戶中。
流香映秀繡戶中,佳人競(jìng)相經(jīng)過。
趙飛燕皇后輕輕掌中起舞,紫宮夫人高唱絕世歌曲。
恭賀圣君三萬(wàn)六千日一百年,歲歲年年歡樂多!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/18766.html