天保譯文及注釋
-
天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。
天保定爾,俾爾戩穀。罄無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。
天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲為饎,是用孝享。禴祠烝嘗,于公先王。君曰:卜爾,萬壽無疆。
神之吊矣,詒爾多福。民之質(zhì)矣,日用飲食。群黎百姓,遍為爾德。
如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無不爾或承。
譯文 上天保佑你安定,江山穩(wěn)固又太平。給你待遇確寬厚,一切福分都賜盡。使你得益多又多,沒有東西不豐盛?! ∩咸毂S幽惆捕?,降你福祿與太平。一切稱心又如愿,接受天賜數(shù)不清。給你遠(yuǎn)處的福分,唯恐每天缺零星?! ∩咸毂S幽惆捕?,沒有事業(yè)不振興。上天恩情如山嶺,上天恩情如丘陵,恩情如潮忽然至,一切增多真幸運(yùn)。 吉日沐浴備酒食,用它將那上天祭。四季祭祀祖廟里,先公先王在一起。神尸說要給你福,江山萬代無盡時?! ∩耢`受祭降下土,送給君王多福慶。人民純樸又善良,有吃有穿真高興。天下所有老百姓,受你感化有德行。 你像上弦月漸滿,又像太陽正東升,你像南山壽無窮,江山萬年不虧崩。你像松柏長茂盛,子子孫孫相傳承。
注釋⑴孔:很。⑵俾(bēi):使。爾:你,即周宣王。單厚:確實(shí)很多。單,“宣”之假借,確實(shí)。⑶除:給予。⑷庶:眾多。⑸戩(jiǎn)谷:幸福。⑹罄:所有。⑺維:通“惟”,惟恐。⑻阜(fù):土山。⑼川之方至:河水漲潮。⑽吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔。館:祭祀用的酒食。⑾是用:即用是,用此。⑿禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱,春祠,夏禴,秋嘗,冬烝。⒀公:先公,周之遠(yuǎn)祖。⒁卜:“畀”字之借,給予。君:祭祀中扮演先王的神尸。⒂吊:降臨。⒃詒(yí):通“貽”,送給。⒄質(zhì):質(zhì)樸。⒅徧(biàn):“遍”的異體字。為:通“化”,感化。⒆恒:“緪(gēng)”的假借,指月到上弦。⒇騫(qiān):因風(fēng)雨剝蝕而虧損。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/217.html