歸園田居·其三譯文及注釋
-
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。譯文南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。 早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。 道路狹窄草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。 衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
注釋南山:指廬山。 ?。合∩?。 興:起床。 荒穢:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草 荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。 晨興理荒穢:早晨起來到田里清除野草。 狹:狹窄。 草木長:草木叢生。長,生長 沾:(露水)打濕。 足:值得。 但:只. 愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。 但使愿無違:只要不違背自己的意愿就行了。 違:違背。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/3067.html