都人士譯文及注釋
-
彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸于周,萬(wàn)民所望。
彼都人士,臺(tái)笠緇撮。彼君子女,綢直如發(fā)。我不見(jiàn)兮,我心不說(shuō)。
彼都人士,充耳琇實(shí)。彼君子女,謂之尹吉。我不見(jiàn)兮,我心苑結(jié)。
彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,卷發(fā)如蠆。我不見(jiàn)兮,言從之邁。
匪伊垂之,帶則有余。匪伊卷之,發(fā)則有旟。我不見(jiàn)兮,云何盱矣。
譯文 那些京都的人士,狐皮袍子亮黃黃。他們?nèi)菝膊辉模f(shuō)出話來(lái)像文章。行為遵循西周禮,正是萬(wàn)民所希望?! ∧切┚┒嫉娜耸?,頭上草笠青布冠。那些貴族婦女們,密直頭發(fā)垂兩邊。如今我都見(jiàn)不到,心里不快難開(kāi)顏?! ∧切┚┒嫉娜耸?,玉石墜子耳邊加。那些貴族婦女們,姓尹姓吉名氣大。如今我都見(jiàn)不到,心中不快好牽掛?! ∧切┚┒嫉娜耸?,衣帶下垂兩邊飄。那些貴族婦女們,卷發(fā)如蝎向上翹。如今我都見(jiàn)不到,但愿跟隨一起跑?! 〔皇撬褞Т?,衣帶本該有余長(zhǎng)。不是她要把發(fā)卷,頭發(fā)本該向上揚(yáng)。如今我都見(jiàn)不到,為之四顧心憂傷。
注釋⑴緇撮:青布冠。⑵綢:通“稠”。如發(fā):她們的頭發(fā)。如發(fā),猶言“乃發(fā)”,乃猶“其”。⑶說(shuō)(yuè):同“悅”。⑷琇(xìu):一種寶石。⑸尹吉:當(dāng)時(shí)的兩個(gè)大姓,猶晉時(shí)稱王謝。⑹苑(yùn):一本作“菀”,郁結(jié)。⑺厲:帶之垂者。⑻蠆(chài):蝎類的一種。長(zhǎng)尾曰蠆,短尾曰蝎。⑼旟(yú):上揚(yáng)。⑽盱(xū):憂。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/320.html