夢(mèng)江南·蘭燼落譯文及注釋
-
蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢(mèng)江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。
譯文更深燭盡,燭光暗淡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。我昏昏欲睡,終于進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中是我久別的江南,正是青梅熟時(shí),江南雨季,我獨(dú)自在一艘船上,手握竹笛,和著船外那蕭蕭的夜雨盡情的吹奏,時(shí)而聽見橋上驛亭邊人語,操著那久違的鄉(xiāng)音,訴說著難忘的故事。
注釋①蘭燼:因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒后剩下的部分。②暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。③蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。④驛:驛亭,古時(shí)公差或行人暫歇處。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/3989.html