泉水譯文及注釋
-
毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載轄,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。譯文泉水汩汩流呀流,一直流到淇水頭。夢里幾回回衛(wèi)國,沒有一日不思索。同姓姑娘真美麗,愿找她們想主意。出嫁赴衛(wèi)宿在濟,喝酒餞行卻在禰。姑娘長大要出嫁,遠離父母兄弟家?;丶覇柡蛭抑T姑,順便走訪大姊處。出嫁赴衛(wèi)宿在干,喝酒餞行卻在言。抹好車油上好軸,回轉(zhuǎn)車頭向衛(wèi)走。趕到衛(wèi)國疾又快,大概不會有妨害。我一想到那肥泉,不禁連聲發(fā)長嘆。想到須邑和漕邑,我心憂郁不稱意。駕好車子去出游,姑且消除心中愁。
注釋⑴毖(bì必):“泌”的假借字,泉水涌流貌。⑵淇:淇水,衛(wèi)國河名。⑶孌:美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。⑷聊:一說愿,一說姑且。⑸泲(jǐ擠)、禰(nǐ你)、干、言:均為地名。⑹餞:以酒送行。⑺行:指女子出嫁。⑻載:發(fā)語詞。脂:涂車軸的油脂。轄:車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、轄皆作動詞。⑼還車:回轉(zhuǎn)車。邁:遠行。⑽遄(chuán傳):疾速。臻:至。⑾瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。⑿肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。⒀茲:通“滋”,增加。⒁悠悠:憂愁深長。⒂寫:通“瀉”,除也。與卸音義同。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/45.html