玉樓春·戲林推譯文及注釋
-
年年躍馬長(zhǎng)安市。客舍似家家似寄。青錢換酒日無(wú)何,紅燭呼盧宵不寐。
易挑錦婦機(jī)中字。難得玉人心下事。男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。譯文年年騎著高頭大馬在京城里東奔西跑,竟然把客舍當(dāng)成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿著青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當(dāng),無(wú)所事事一天混到晚,每天晚上點(diǎn)起紅燭擲骰賭博,經(jīng)常都是徹夜不眠一直到天亮。你應(yīng)該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還沒(méi)有收復(fù),男子漢應(yīng)該有收復(fù)故土的豪情壯志,切不要為了紅粉知已而輕易地流下幾行男兒淚。
注釋林推:姓林的推官,詞人的同鄉(xiāng)?!『舯R:即賭博也。盧、雉,乃古賭具之兩彩色,故稱賭博為“呼盧喝雉”。錦婦機(jī)中字:化用前秦竇濤妻蘇氏織錦為回文詩(shī)以寄其夫的典故。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/5166.html