后宮詞譯文及注釋
-
淚濕羅巾夢不成, 夜深前殿按歌聲。 紅顏未老恩先斷, 斜倚熏籠坐到明。
譯文淚水濕透了羅巾無法入睡好夢難成,深夜時分聽到前殿傳來按著節(jié)拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。
韻譯淚水濕透羅巾,好夢卻難做成;深夜,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;她獨倚著熏籠,一直坐到天明。
注釋1,宮詞:此詩題又作《后宮詞》。2,按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。3,紅顏:此指宮宮女。4,恩:君恩。5,熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來熏衣被,為宮中用物。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/563.html