伯兮譯文及注釋
-
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐?誰(shuí)適為容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。
譯文我的丈夫真威猛,真是邦國(guó)的英雄。我的丈夫執(zhí)長(zhǎng)殳,做了君王的前鋒。自從丈夫東行后,頭發(fā)散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰(shuí)修飾我顏容!天要下雨就下雨,卻出太陽(yáng)亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。
注釋⑴伯,兄弟姐妹中年長(zhǎng)者稱伯,此處系指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。⑵桀:同“杰”。⑶殳(shū書):古兵器,杖類。長(zhǎng)丈二無(wú)刃。⑷膏沐:婦女潤(rùn)發(fā)的油脂。⑸適(dí):悅。⑹杲(gǎo稿):明亮的樣子。⑺諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。⑻背:屋子北面。⑼痗(mèi妹):憂思成病。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/60.html