祝英臺近·晚春譯文及注釋
-
寶釵分,桃葉渡。煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風(fēng)雨。斷腸片片飛紅,都無人管,倩誰喚、流鶯聲住。
鬢邊覷。試把花卜心期,才簪又重數(shù)。羅帳燈昏,嗚咽夢中語。是他春帶愁來,春歸何處。卻不解、將愁歸去。譯文將寶釵擘為兩截,離別在桃葉渡口,南浦暗淡凄涼,煙霧籠罩著垂柳。我怕登上層層的高樓,十天里有九天風(fēng)號雨驟。片片飄飛的花瓣令人斷腸悲愁,風(fēng)雨摧花全沒人來救,更有誰勸那黃鳶兒將啼聲罷休?瞧瞧簪在鬢邊的花簇,算算花瓣數(shù)目將離人歸期預(yù)卜,才簪上花簇又摘下重數(shù)?;璋档臒艄庥痴罩_帳,夢中悲泣著哽咽難訴:是春天他的到來給我?guī)響n愁,而今春天又歸向何處?卻不懂將憂愁帶走。
注釋①寶釵分:釵為古代婦女簪發(fā)首飾。分為兩股,情人分別時,各執(zhí)一股為紀(jì)念。寶釵分,即夫婦離別之意。②桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處。這里泛指男女送別之處。③南浦:水邊,泛指送別的地方。江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何?!雹茱w紅:落花。⑤覷:細(xì)看,斜視。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/6519.html