北風(fēng)行譯文及注釋
-
燭龍棲寒門(mén),光耀猶旦開(kāi)。 日月照之何不及此?惟有北風(fēng)號(hào)怒天上來(lái)。 燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺(tái)。 幽州思婦十二月,停歌罷笑雙蛾摧。 倚門(mén)望行人,念君長(zhǎng)城苦寒良可哀。 別時(shí)提劍救邊去,遺此虎文金鞴靫。[1] 中有一雙白羽箭,蜘蛛結(jié)網(wǎng)生塵埃。 箭空在,人今戰(zhàn)死不復(fù)回。 不忍見(jiàn)此物,焚之已成灰。 黃河捧土尚可塞,北風(fēng)雨雪恨難裁。
譯文 傳說(shuō)在北國(guó)寒門(mén)這個(gè)地方,住著一條燭龍,它以目光為日月,張目就是白晝而閉目就是黑夜。這里連日月之光都照不到?。≈挥新毂橐暗谋憋L(fēng)怒號(hào)而來(lái)。燕山的雪花其大如席,一片一片地飄落在軒轅臺(tái)上。在這冰天雪地的十二月里,幽州的一個(gè)思婦在家中不歌不笑,愁眉緊鎖。她倚著大門(mén),凝望著來(lái)往的行人,盼望著她丈夫的到來(lái)。她的夫君到長(zhǎng)城打仗去了,至今未回。長(zhǎng)城那個(gè)地方可是一個(gè)苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。丈夫臨別時(shí)手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個(gè)虎皮金柄的箭袋,里面裝著一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結(jié)滿了蜘蛛網(wǎng),沾滿了塵埃。如今其箭雖在,可是人卻永遠(yuǎn)回不來(lái)了他已戰(zhàn)死在邊城了啊!人之不存,我何忍見(jiàn)此舊物乎?于是將其焚之為灰矣。黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風(fēng)雨雪一樣鋪天蓋地,無(wú)邊無(wú)垠。
注釋⑴北風(fēng)行:樂(lè)府“時(shí)景曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫(xiě)北風(fēng)雨雪、行人不歸的傷感之情。⑵燭龍:中國(guó)古代神話傳說(shuō)中的龍。人面龍身而無(wú)足,居住在不見(jiàn)太陽(yáng)的極北的寒門(mén),睜眼為晝,閉眼為夜。⑶此:指幽州,治所在今北京大興縣。這里指當(dāng)時(shí)安祿山統(tǒng)治北方,一片黑暗。⑷燕山:山名,在河北平原的北側(cè)。軒轅臺(tái),紀(jì)念黃帝的建筑物,故址在今河北懷來(lái)縣喬山上。這兩句用夸張的語(yǔ)氣描寫(xiě)北方大雪紛飛、氣候嚴(yán)寒的景象。⑸雙蛾:女子的雙眉。雙蛾摧,雙眉緊鎖,形容悲傷、愁?lèi)灥臉幼印"书L(zhǎng)城:古詩(shī)中常借以泛指北方前線。良,實(shí)在。⑺鞞靫(bǐngchá):當(dāng)作鞴靫。虎文鞞靫,繪有虎紋圖案的箭袋。⑻“焚之”句:語(yǔ)出古樂(lè)府《有所思》:“摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰?!雹汀包S河”句:《后漢書(shū)·朱馮虞鄭周列傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見(jiàn)其不知量也?!贝朔雌湟舛弥?。⑽北風(fēng)雨雪:這是化用《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)》中的“北風(fēng)其涼,雨雪其霧”句意,原意是指國(guó)家的危機(jī)將至而氣象愁慘,這里借以襯托思婦悲慘的遭遇和凄涼的心情。裁,消除。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/7186.html