東風(fēng)第一枝·詠春雪譯文及注釋
-
巧沁蘭心,偷黏草甲,東風(fēng)欲障新暖。謾凝碧瓦難留,信知暮寒輕淺。行天入鏡,做弄出、輕松纖軟。料故園、不卷重簾,誤了乍來(lái)雙燕。
青未了、柳回白眼。紅欲斷、杏開(kāi)素面。舊游憶著山陰,厚盟遂妨上苑。寒爐重暖,便放慢春衫針線??著P靴,挑菜歸來(lái),萬(wàn)一灞橋相見(jiàn)。譯文 雪巧妙地沁入蘭花的花心,悄悄地粘上春草的草芽。仿佛想擋住了春風(fēng)送來(lái)的溫暖。雪花在碧瓦上很快融化,我知道昏暮時(shí)的寒意還很淺。橋面上行走,像漫步白云浮天。池沼澄凈如明鏡一般,雪花把萬(wàn)物打扮得輕柔細(xì)軟。我想故鄉(xiāng)必是落雪天寒,那里的層層簾幕四垂未卷,阻誤了初歸的雙燕。
楊柳才染上青色,初生的柳葉都變成千萬(wàn)只白眼,剛開(kāi)的杏花也由紅臉變成粉妝素面。當(dāng)年的王徽之雪夜間去訪舊友,到門(mén)口卻又不見(jiàn)而返,因他根本不在乎見(jiàn)與不見(jiàn)。雪路難行,司馬相如遲赴了兔園的高宴。深閨中又把熏爐點(diǎn)燃,趕制春衫的針線也開(kāi)始放慢。只怕那穿鳳紋繡鞋的佳人挑菜回來(lái)時(shí),在灞上再與你相見(jiàn)。
注釋①甲:草木萌芽的外皮。②行天入境:唐韓愈《春雪》“入鏡鸞窺詔,行天馬度橋”,以鏡和天來(lái)喻地面、橋面積雪的明凈。③“舊游”句:晉王子猷居山陰,曾雪夜泛舟訪戴安道,至其門(mén),未人即返,人問(wèn)他什么原因,他說(shuō):“乘興而來(lái),興盡而去,何必見(jiàn)戴?!雹堋昂竺恕本洌核抉R相如參加梁王兔園之宴,因下雪而遲到。上苑即兔園。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/7267.html