大車譯文及注釋
-
大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。
轂則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。譯文大車奔馳聲隆隆,青色毛氈做車篷。難道我不思念你?怕你不敢來相逢。大車慢行聲沉重,紅色毛氈做車篷。難道我不思念你?怕你私奔不敢動。活著居室兩不同,死后要埋一墳中。如果你還不信我,太陽作證在天空!
注釋①大車:古代用牛拉貨的車?!憴懀ㄒ鬹ǎn砍):車輪的響聲。②毳(音cuì脆)衣:氈子。本指獸類細毛,可織成布匹,制衣或縫制車上的帳篷。此處從聞一多說?!∪I(音tan3毯):蘆葦?shù)囊环N,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。此處以之比喻毳的顏色。③啍啍(音tūn吞):重滯徐緩的樣子。④璊(音mén門):紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。⑤轂(音gǔ古):生,活著。⑥皦(音jiǎo繳):同“皎”,白。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/81.html