塞鴻秋·潯陽即景譯文及注釋
-
長江萬里白如練,淮山數(shù)點清如淀,
江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。
晚云都變露,新月初學(xué)扇,塞鴻一字來如線。譯文萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對岸幾處小點,像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的高山上,長長的泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。
注釋潯陽:今江西九江市。即景:寫眼前景物。練:白絹?;瓷剑悍褐搁L江以北淮河流域的山。淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。江帆:江面上的船?!靶略隆本洌盒略麻_始像團扇那樣圓了起來。塞鴻:邊地的鴻雁。新月初學(xué)扇:言新出的月亮,圓得象團扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合歡扇,團團似明月?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/8502.html