香菱詠月·其一譯文及注釋
-
月掛中天夜色寒,清光皎皎影團(tuán)團(tuán)。詩(shī)人助興常思玩,野客添愁不忍觀(guān)。
翡翠樓邊懸玉鏡,珍珠簾外掛冰盤(pán)。良宵何用燒銀燭,晴彩輝煌映畫(huà)欄。譯文月亮掛在中天夜色多么寒涼,月光如此皎潔月輪分外團(tuán)圓。詩(shī)人們?cè)孪乱鞒3Q排d勃發(fā),漂泊的游子惹恨牽愁卻不忍把她遙觀(guān)。月輪??!你是翡翠樓邊懸掛著的玉鏡,月輪啊!你是珍珠簾外高掛著的冰盤(pán)。這美好的夜晚何必要點(diǎn)起蠟燭,輝煌的光彩映照著這畫(huà)棟雕欄。
注釋寒:寒冷。團(tuán)團(tuán):團(tuán)圓。懸:懸掛著。良宵:美好的夜晚。晴彩:輝煌的光彩。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/9254.html