客從譯文及注釋
-
客從南溟來(lái),遺我泉客珠。珠中有隱字,欲辨不成書。
緘之篋笥久,以俟公家須。開視化為血,哀今征斂無(wú)。譯文 有客人從南溟來(lái),送我珍珠,珍珠里隱約有字,想辨認(rèn)卻又不成字,我把它久久的藏在竹箱里,等候官家來(lái)征求,但日后打開箱子一看,珍珠已化成了血水,可悲的是我現(xiàn)在再也沒(méi)有什么可以應(yīng)付官家的征斂了。
注釋⑴這兩句仿漢樂(lè)府民歌“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚”的格式,但別生新意?!翱汀焙汀拔摇倍际翘摌?gòu)的。南溟,南海,遺,問(wèn)遺,即贈(zèng)送。泉客,即絞人,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”)。古代傳說(shuō):南海有鮫人,水居如魚,能織綃,他們的眼淚能變成珠子。關(guān)于珠的傳說(shuō)是相當(dāng)多的,如明月珠、夜光珠等,為什么一定要用泉客珠呢?趙次公說(shuō):“必用泉客珠,言其珠從眼位所出也?!保ü⒕硎逡┻@話很能揭示作者的用心所在。⑵有隱字,有一個(gè)隱約不清的字。因?yàn)殡[約不清,所以辨認(rèn)不出是個(gè)什么字,書,即文字。珠由淚點(diǎn)所成,故從珠上想出“有隱字”,這個(gè)字說(shuō)穿了便是“淚”字。它是如此模糊,卻又如此清晰。意在警告統(tǒng)治階級(jí)應(yīng)該看到他們所剝削的一切財(cái)物其中都含著人民的血淚。⑶緘,封藏。篋笥,藏物的箱子。俟,等待。公家,官家,須,需要,即下所謂“征斂”。⑷最后兩句點(diǎn)明作詩(shī)本旨。化為血,實(shí)即化為烏有,但說(shuō)化為血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛。這又是從淚化為珠想出來(lái)的。原有的財(cái)物,既剝奪一光,而公家的征斂,仍有加無(wú)已,所以說(shuō)“哀今征斂無(wú)”,意謂而今再?zèng)]有什么東西可供搜刮的。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/9450.html