落花(墜素翻紅各自傷)譯文及注釋
-
墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。
將飛更作回風(fēng)舞,已落猶成半面妝。
滄??蜌w珠有淚,章臺(tái)人去骨遺香。
可能無(wú)意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。譯文滿(mǎn)天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿(mǎn)面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來(lái)了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛(ài)情全部釀成甜美的蜜。
注釋①墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。②青樓:墻壁涂以青色的樓房,漢唐時(shí)指貴婦人住所,元明以來(lái),逐漸轉(zhuǎn)化為妓院的代稱(chēng)。這里仍用作本義。望:這里讀平聲。③回風(fēng)舞:古小說(shuō)《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風(fēng)曲》,庭中花皆翻落。④半面妝:化了一半的妝。徐妃在他來(lái)時(shí),故意作半面妝(即只在半邊臉上化妝)等待他。⑤滄海:古代通稱(chēng)今黃海、東海海域?yàn)闇婧#虾:S騽t稱(chēng)南?;驖q海。只有南海才產(chǎn)珍珠,此處滄海泛指諸海。語(yǔ)意本李商隱《錦瑟》:滄海月明珠有淚”。古代傳說(shuō):南海有鮫人,泣淚成珠。這里指以蚌生珠喻人落淚。⑥章臺(tái):西漢都城長(zhǎng)安中的一條繁華街道。骨:指花瓣。⑦傳:招引。⑧蜜房:蜂窩,特指蜂藏蜜的所在。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://jydlqc.cn/wenzhang/3331.html